Entries

duとdeの違い

 アクセス解析によると、検索エンジンからこちらにいらっしゃる方もおられ、検索語を解析で見ると、「冠詞」「le la les」「un une」「部分冠詞」などが多く見られます。フランス語の冠詞は英語より種類が多いので調べたい方が多いのだな、と思いました。このあたりは前に書いた記事(フランス語の冠詞フランス語の冠詞その2)でカバーしていて、大体調べたいことが分かったのではないか、と自負しているのですが、それに混じって「du de 違い」「「フランス語の冠詞 du de」などの検索語も見られます。こちらに関しては前の記事ではカバーしていないのでここでちょっと書いてみたいと思います。


 まずこれは何が知りたかったのか、ということですが、これは私が勝手に思うに、「何とかの何とか」と言う場合、間に「de」 が入っているときと「du」になっているときがあり、どう違うのだろう、ということだと思います。(ついでに言うとdeやduは定冠詞ではありませんよね。結局は定冠詞に関係するんですけど。)


 前置詞deの後ろに定冠詞leが来る場合、de + le= duという公式(?)がありますね。たまたまこのduが部分冠詞と同じ形をしており、使われる場所も似ているので混同されたのかもしれませんが、ここで扱うdude + le =du のduです。


 定冠詞leは男性名詞に付きますから、女性名詞がdeの後ろに来た場合どうなるかというと、どうもなりません。 素直にde laです。


 話がややこしくなってきましたが、ここでは


de            du (de + le) ,  de la


ということで話を進めて行きたいと思います。

 pomme de terre(じゃがいも)という言葉がありますが、これはどうして*pomme de la terreではないのでしょうか。pomme de terre は「土のりんご」という意味ですがde terre という部分はどこかの土地を指しているわけではなく、ただほかのpomme「りんご」と区別するために種類を表しているんですよね。だからこのpome de terre はこれだけで一つのまとまりになっています。その証拠は形容詞を付けるときに、まとまりの後ろにつけて、真ん中には挿入しないことから分かります。例えば


pomme de terre pourrie(腐ったじゃがいも) と言い、


 *pomme pourrie de terre とは言いませんね。


 このように後ろにつけるdeでつなげる名詞が何か物や人を指す場合は冠詞を入れます。単なる種類の限定のときは定冠詞はいれません。


 次の3つを比べてみましょう。


1)      le chien d'aveugle


2)      le chien de l'aveugle


1) は盲導犬という意味です。aveugleは「盲人」という意味ですが、これは冠詞もなく、誰かのことを言っているわけではありません。特別な訓練を受けた、他の犬とは違う犬を表わすために付け加えられているだけです。


2)は定冠詞の付いたaveugleですから、誰か知っている人のことを指していて、その人の犬、ということです。これは盲導犬とは限りません。


 pomme de pin  (まつぼっくり)


  épingle de nourrice (安全ピン)


  chemise de nuit   (ネグリジェ)


  robe de chambre  (ナイトガウン)


など全て、de以下は実態のない名詞です。これは種類を限定するためにつけるものなので、そういうときは定冠詞はなく、du や de la にはなりません。迷ったときは実態があるかどうか考えてみてください。これで間違えないはずです。



  ところでアクセス解析って面白いですね。例えば「海水浴 水着 撮影」「海水浴 素っ裸 着換え 写真」とか、検索してここに来ている人が何人もいるんですが、確かにそういう言葉が出てくる記事はあったんですけど、なんか期待していたことと全然違っていたと思うんです。すみませんねー。


 



この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://franceonsen.blog114.fc2.com/tb.php/87-26d0dccd

0件のトラックバック

4件のコメント

[C222] ふっふっふ....

本日の講義の内容は、なんと! 理解しています。
こんな日もあるのですね。最初で最後かもしれませんが。
もちろん新たに学んだこともあります。
 まつぼっくり=pomme de pin
pommeって大活躍な単語なのですね。

ところで素っ裸を期待した人には少〜し同情します(笑)。
ここはフランス語関連の検索が多そうです。アクセス解析で生徒の疑問が判るというわけですね。
私の所は意外にもラテン語の検索が多いようです。単語の意味だけでなく、読み方を調べている方がかなりいらっしゃいます。私はカタカナ表記をあまりしないので、期待にお応え出来ていないなぁと黄昏れる秋の夜です。
  • 2007-09-27
  • すい
  • URL
  • 編集

[C227]

ただいま〜。また、まゆのさんところでフランス語のお勉強再会しま〜す。

[C230] すいさんへ

 すいさんって知識ありますよね。独学なのにすごいと思います。私のフランス語は独学部分は5パーセント未満だと思うので。
 Pommeは木の実の代表のようなものだと思います。いろいろなところに出てきますよね。
 フランス語関連の検索、と言っても意味調べ的なものが多いですね。「Lapin 意味」というような感じです。でも「Lapin 読み方」などもあり、焦ります。カタカナで読み仮名は振っていないことが多いので。まず面倒ですし、Lapinはともかく、カタカナ読みに納得が行かないものや、どうカタカナを振ればいいか分からない単語もあるものですから。「すみませんねー。」で済ませることにしています。
 あと、意外にも「フランス 誕生日」とか「エッフェル塔 模型」とか「日曜日 散歩」とか結構あります。役に立ってるのか全然自信ないですけど。

[C231] Kmala KMAR さんへ

 おお!Kmala KMAR さん、お帰りなさいませ!9月に戻ってくると言うことだったのに、一向にその気配が無く心配しかけていたんですよ。だってもうすぐ10月ですよ。お仕事が一段落したんですね。良かったです。また遊びに来てください。こちらからも伺います。

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

ランキング参加中

このブログを面白いと思って下さった方は以下のバナーをクリックして応援してくださいね。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

ブログランキング・にほんブログ村へ

人気blogランキングへ

コメントありがとう!

プロフィール

Author:まゆの
フランスに住み始めて早16年。フランス語に限らず語学や語学学習にはいつも関心を持っています。フランス生活についても、個人的な視点で書いていこうと思っています。家族はフランス人の夫プー、長女のえ(12歳)、長男チッチ(8歳)次女奈々(4歳)の5人、プラス2007年8月23日から飼い始めたうさぎのクッキー。

メールフォーム

ご質問・ご要望などありましたらお気軽にどうぞ。

名前:
メール:
件名:
本文:

カウンター設置してみました

リンク

管理者ページ

今のリヨンの天気は?

Click for Lyon, France Forecast

バナーをクリックすると週間天気予報も見れます。

By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ