Entries

é か è か アクセントの向き

 先日のフランス語の勉強コーナーで 「アクセントの向きが分かりにくい。」というコメントがありました。つまり、「é」なのか、「è」なのか、分からなくなるということです。


 他の文字は、何かが付くとしたら、アクサン・グラーヴ(右下がりのアクセント記号)に決まっているので、迷うことがないですが、確かに「e」の場合、アクサン・テギュー(右上がりのアクセント記号)も付くことがありますから、混乱するかもしれませんね。


 でも、慣れると迷わなくなります。そこでどうして迷わないか、を説明したいと思います。


 まずé とèは発音が違います。



  •  é 鋭い「エ」。「イ」に近い、口の開きの狭い「エ」。発音記号では[e] 。

  • è 明るい「エ」。口の開きが広く、「ア」寄りの発音。発音記号では[ε]。


 

だからごく一部の綴り字どおりに発音しない語以外は、「アクセントが付いてたけど、どっちだったかなー。」ということにはなりません。


 

でもこれは違いが聞き取れている場合ですね。日本人には違いが聞き取りにくいので、もう少し説明を続けます。


 

分かりやすく簡潔に書きたいと思いますが、果たしてできるかどうか・・・。大して難しい話じゃないんですが、書くと難しくなってしまうかも、と心配です。まあ「急がば回れ」という諺もありますしね。

 

さて音節には2種類ありますね。(なんでアクセントからそんな話に?と思われるでしょうが、我慢してください。)



  •    開音節  母音で終わる。 例えば、[ta]。



  •   閉音節  子音で終わる。 例えば [tεr] [tεz] 。



 

で、フランス語は閉音節の時は必ず[ε]です。 [e] は絶対にありません。[ε]を「é」とは絶対に書きませんから、閉音節には「é」は絶対に来ません。だから、アクセントの向きは迷わないんです。

 

 ここで説明を終わりたいところですが、問題は全ての[ε]を「è」と書くわけじゃないってことですよね。(一語例外があるのでそれは後で書きます。)
明るい「エ」、発音記号と言えば[ε]は綴り方が「è」以外にいろいろあります。

 


  • ê    例) fête bête

  • ai          例) aigle  fontaine   balai

  •  

  • 語中でei        例) neige  baleine

  • 語中で  例) chaîne  maître

  • 語尾でe + 同子音の連続 +e   例) chapelle   antenne princesse   raquette

  • 語尾でet         例) sujet  complet

  • xの前ではeと書くだけで[ε]と発音。 例) exemple texte

  • 子音の連続の前ではeと書くだけで[ε]と発音。例)escalier  sieste


 

狭い「エ」、発音記号で言うと[e]の綴り字は多くありません。「é」以外には

 


  • -er        例)  aller  dernier  premier

  • 語頭のe+同子音の連続  例)effet    essaie

  • 語尾の -ed –ez –es   例)pied  nez  mes


 

先に触れた例外はévénement です。実際には évènementのように発音する人が多いです。綴り字と発音がずれてきた例ですね。


  簡単に書くつもりが、やっぱりややこしくなった気がします。すみません。
この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://franceonsen.blog114.fc2.com/tb.php/79-76606679

0件のトラックバック

30件のコメント

[C190] 鼻

やっぱり難しいですよ。
アクサンをきちんと覚えていないから発音があやふやになり、発音があやふやだから書こうとすると判らない、という状態です。
例にévènementが出てきましたが、こういう「子音を挟んでアクサン付きのeが2つ」という時は必ずé、èの順番と覚えています。合ってますか?「ハの字眉毛の困り顔」と覚えたのです。怒り顔じゃないなという変な暗記法です。

それからブログを書くようになって、アクサン文字がちょっと身に付きました。タグ入力は面倒ですが意外な効用がありました。
  • 2007-09-18
  • すい
  • URL
  • 編集

[C191]

どこの国の言葉も、アクセントは難しいですね。

私のPCでもフランス語が表示できることに、驚きました(苦笑)。ぬぼーっとしている友達が、意外にも智慧が深かったときのよう。

[C192] …やっぱりわからん

アクサン、だいぶ間違わずに書ける(というか、当たる)ようになりましたが、よくわからないに変わりはないです。
思うにイタリア語のほうがアクサンには鷹揚ですね。
もともと「え」の発音のバリエーションが少ないせいか、アクサンがつく語が少ないしね。

[C193] はじめまして

すい様のブログを通してお邪魔させていただきました。
フランス語やり直し中のblminiと申します。

é と è の発音の違い、ちょうど昨日確認したところだったので、興味深く読ませていただきました。

フランス語を始めたばかりの頃は「どっちでもいいじゃない…」などと思ってしまっていましたが、年月を経て改めて向き合ってみると、ちゃんと理由がある大事なことなんだな、と思えるようになりました。
難しいですけどね。

また、お邪魔させて下さいね。

[C194] コメントありがとうございます。

*すいさんへ

実はそうなんですよね。フランス語を始めたばかりのころ、アクサンなんて瑣末なものに見えました。どっちでもいいじゃないか、飾りみたいなもんだし、って思っちゃいますよね。でもちゃんと音に根ざした表記なんですよね。
ところで、événement、違ってますよ。実際の発音と綴り字がずれている例外なんです。「子音をはさんだアクサンつきのeが二つだとハの字になる」という法則もなんだか違うような気がします。だってété, télévisionなどがありますから。

 入力すると覚えられるっていうのは本当ですよね。私も中国語の初歩的語彙の発音が全然覚えられなかったのですが、入力すると定着率が上がるみたいです。「こそ中」効果。


*きなこさんへ

そうですね。英語にはない余計なものっていう感じはありますね。でも前にスペイン語をやっていたときは、フランス語ほど複雑には見えませんでした。フランス語は種類が多いですからね。そのわりに発音すると同じだったりして何なんだ?と思いますね。
PCって案外いろんな言語が打てるんですよね。私のPCはフランス語版ですがご覧の通り日本語も問題なく扱えますし、文字化けの問題は残るものの、中国語も打てるようになりました。アラビア語やロシア語も打てるんですよ。ずっと打ち続けるのは不便な機能になっているので、本格的な使用には向きませんが、一応は打てます。ウィンドウズの言語オプションを見るとすごい数の言語が入ってますよね。私も最近うちのPCって中国語知ってたんだーって感動しました。

*麻さんへ

フランス語のアクセントは必要以上に種類が多いようにも思えますね。é, è は発音が違うので許すとして、à とù は単に同音異義語の区別に役立っているだけのようですし、 â 、ê に至っては語源的に意味があるみたいですよ。(もう語源のことは気にするな、って言いたくなります。)ë、ï も発音に必要だからあるんですけど、ï はともかく、éじゃどうしてだめなの?と思ってしまいますね。

イタリア語て書くときにアクサンなんてありましたっけ?ほんの少しかじっただけなので、私のやった中には出てこなかっただけかも。

*blminiさんへ

私もフランス語を始めたばかりの時は、他に覚えることがたくさんありますし、今は細かいことはいいや、と思っていました。いつのまにか大体分かるようになっていたので不思議です。
 やっぱり理由がわかったほうが、意義が分かり、頭にも入りやすいですよね。
 また来てくださいね。

[C195] そういえば

フランス語とイタリア語を比べてみて、気がついたんですが、「?」って、もともとはこの字の後にsがついていたものを省略したものじゃないかと思って(すみません。説明が悪いです)。
例えば、F?teは、伊語でFestaだし、
For?tは、Festaです。
やっぱり、語源が関係してるんですね、きっと。どうでもいいけど。

[C196]

ごめんなさい。上のコメント文字化けしてますね。
わかると思うけど、あくさんしるこんふれっくすのついた「e」のことです。

[C197] 麻さんへ

はいはい、êですね。わかりませんでしたよー。再度コメントくださってよかったです。

そうです。おっしゃる通りです。私はそのように学校で習いました。だからhôpital ← hospitalと考えてアクサンシルコンフレックスを付けます。そういう語はいろいろあるんですが、完璧にこれでは出来ないみたいです。語源を間違えたまま綴りが定着してしまったり、などどいうことがあるらしいです。詳しい話は忘れましたが。
「森」のforêt は英語のforest と関連して覚えました。 festa はfête(お祭り)じゃないでしょうか。

[C200]

そうですね。forestです。上のfestaを2度書いちゃいました。
あと、アクサン関係ないですが、仏語で「木」はarbreですよね。
伊語だとalberoです。
同じ語源と思われますが、rとlの違いがあります。
ラテン語ではrだそうですが、伊語のほうは間違ったまま綴りが定着したのでしょうかね?

[C201] 麻さんへ

RとLが入れ違うっていうのは時々起こる現象だったような気がします。昔、授業でやったんですが、詳しく覚えてないのが残念です。
 伊語と仏語を知っていてラテン語を勉強すると面白いでしょうね。いろんなことに気が付くんじゃないでしょうか。

[C363] 大文字のEについて

初めまして。ちょっとずれてまう質問なのですが、
大文字に関しては、アクサンを省略しても良いと聞きましたが、省略した方がいいのでしょうか?
例えば、Éという表記は間違っているでしょうか?
色々調べたのですが、よく分からなかったので、ご存知でしたら、是非教えてください。
  • 2007-11-06
  • モンシェリ
  • URL
  • 編集

[C364] モンシェリさんへ

はじめまして。コメントありがとうございます。

 大文字のEに関しては普通はアクサンは付けません。ただ、固有名詞のように正しい発音が知られていない場合で、アクサンがあるとないとで発音が変わる場合は、はっきりさせたいときに付けることがあります。

 だから付けても間違いではないと思います。でも一般的には省略されていることが多いですね。

[C882] événement → évènement

こんにちは。1990 年の新正書法 (Rectifications de l'orthographe, 1990-12-06) では、発音通り évènement が認められました。
http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe/plan.html
http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe/graphies.html
玉葱も ognon になりました。
この新正書法は従来の正書法を否定するものではなく、どちらも正しいとされています。学習者に分かりやすい新正書法があまり使われていないのは残念です。書き言葉に関してはフランス人は保守的ですからね。

[C884] tsさんへ

 évènementが認めらていたのですね。私がフランスでこの単語の綴りに注意するように言われたのは1990年代前半です。一般には新書法より従来の書き方が通用しているようです。ognon も同じです。
 日本でも漢字の送り仮名が改定になったりしていますが、改定以前の印刷物は訂正されませんし、昔習った使い方を記憶している人が多くて、改定後の送り仮名が一般に定着しないことがありますから、これもそれと同じことでしょうね。習慣というのは不思議なものでognon は私にも変に見えます。こちらのほうがもちろん発音に忠実ですけど。

[C886] [ε] と [e]

そもそも最終音節以外では [ε] と [e] は相補分布するのだから、書き分ける必要は無いと思うのですけどね。最終音節だと dès と dés など、区別が必要ですが。

男性形・女性形を考えると、cher / chère, premier / première はそれぞれ chèr / chère, premier / premiere のほうが良いだろうと思うのですが、男性女性の一貫性はあまり重視されないようです。favorit ではなく favori と書く変な例もありますし。

> à とù は単に同音異義語の区別に役立っているだけのようですし
à, là, çà, déjà, où だけですね。贅沢な使い方です。

[C887] tsさんへ

 確かに相補分布なんですから、必要ないですよね。なんで書き分けてるんでしょう。cher / chère, premier / première については女性は-èreということで辻褄があうのではないでしょうか。男女の一貫性は厳密ではないですね。grec/grecqueとかも変ですし。語末の母音もラテン語源を間違えている例が定着してしまったものもあるそうで、語源を意識してつけている面があるものの100パーセント正しくないみたいです。à とù は単に同音異義語の区別に役立っているだけですが、これも付け忘れると間抜けに見えますよね。習慣というのは恐ろしいものです。

[C888] -er の発音

ちょっと分かりづらかったですが、cher と premier は発音が違うのだから、前者には è を使い、それぞれの女性形は単に e を加えれば良いだろうと思ったのです。まあそんなことを言っても仕方ないですが。

ただ、英語と違って大体はつづりから規則的に求まる発音なので、学習が進むと気楽です。英語で一番醜い語は victual [vɪtl] だという意見があります。

[C890] tsさんへ

 すみません。勘違いしていました。なるほど、なかなか筋が通っていますが、今更どうにもなりませんね〜。スペイン語やイタリア語はフランス語に比べると音に忠実に表記する方法を取っていますが、フランス語は男女の関連をつけることを考えると最後の子音は発音しなくても表記する方が理にかなっていると思いますが、それでも不都合が出てくる語がありますね。cherはrを発音するのですからこの表記はおかしいとも言えます。男女同じ発音なのに書き分ける必要はあるのか、など矛盾が多い言語ですね。でもおっしゃるとおり英語よりはずっとマシです。英語の場合アクセントをどこに置くのかも表記からは分からないことが多いですからさらに難しいです。各語の発音に関しても辞書に載っていない発音をするネイティブがいることもあるようです。ネイティブ同士でどこにアクセントを置くか言い争っているのに出くわしたこともありますし、どちらでも良かったりすることもあり、話はさらに複雑に・・・。読まない音をいろいろ書く点では英語もフランス語に引けを取りませんよね。英語の方がシステマティックでない分、付き合いにくいです。

[C892] nucular, febuary

英語で辞書に無い発音といえば、 nuclear がとても有名です。何故かこれを nucular と発音する人が多いのです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Nucular
february も、しばしば最初の r が脱落して febuary と発音されます。

イギリスの名字にはすごいのがありますよ。
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_names_in_English_with_counterintuitive_pronunciations
Cholmondeley - /ˈtʃʌmli/
極めつけは:
Enroughty - /ˈdɑrbi/ ... えっ?!

[C893] tsさんへ

面白い情報をありがとうございました。febuary は耳で聞いて気が付いていましたが、nucularは知りませんでした。ウィキによると、あまりにも誤りが多くまかり通っているので辞書も無視できないレベルまで来てしまっているようですね。(日本語のら抜き言葉もあと少しで正当化されるかもしれませんね。受け身、尊敬表現との重複を避けるためにも有効ですし。)[kl]+母音や[br]よりやはり子音+母音のクラスター抜きの音節の方が発音しやすいってことなのでしょうか。

 イギリスの固有名詞、面白いですね。思いもよらない発音がたくさんありました。気になったのが[x]の存在です。この音って英語にありましたっけ?
 ロンドンの地下鉄の駅名でも「え!?そんな発音なの?」というものがいくつかあり、ロンドン滞在中驚いたことがあります。エジンバラとかも綴りとの関係がつかめないですし、ウェールズ地方の地名は変なものが多いですよね。やはりもともと英語じゃないってことでしょうか。日本でも北海道や沖縄の地名は不思議なものが多いですし。人名、地名は日本語でも漢字との関連が納得いかないものがありますが、英語も同様ですね。
 エジンバラはフランス語ではエダンブールと発音します。最初どこなのか分かりませんでした。

[C894] nucular = nuke + -cular?

nucular は誤読と言うより新語であり、核兵器の俗語 nuke に、科学用語によくある -cular (molecular, ocular, etc.) が付いたものとするべきもののようです。というのも、核兵器を nucular weapons と言いつつ核家族を正しく nuclear family と言う人がいるからです。
http://people.ischool.berkeley.edu/~nunberg/nucular.html

フランス語ではこういう広まった誤読はありますか。フランス人が綴りが下手だというのはよく聞きますが。

[C896] tsさんへ

誤りではなく別の造語法から出来た新語だという拙ですね。興味深いですね。核兵器関係にのみ使われていることから信憑性のある説に思えます。もともとは誤読から始まり、造語性に気が付いた人たちによる使い分けが始まった可能性もありそうですね。
 フランス語で同じような例は思い当たりません。フランス人が綴りが苦手、特に最近の若い人は高等教育を受けていても綴りの間違いが多い、ということはよく言われています。ただ、その綴りの間違いというのは性数一致の複雑なケースで間違えたり、過去分詞の性数一致を忘れたり、というレベルで単語レベルではないと思います。子供は過去分詞を原形で書いたり、動詞の変化の綴りを間違えたりします。また大人でもnやrが二つなのか一つなのか分からなくなることはよくありますね。発音に影響がないので忘れやすいからですが、上記のケーストは次元が違いますよね。

[C898]

パリでは [ɛ̃] / [œ̃] と [a] / [ɑ] がそれぞれ合流しているとのことですね。学習者としては楽ですが、同音異義語が増えて不便ではないでしょうか。

性数一致といえば、複合時制で直接目的語が先行するときに過去分詞が性数一致するというのは、口語でもそうなんですか。口語では、 la vidéo que j'ai prise の代わりに la vidéo que j'ai pris と言いはしませんか。

[C900] tsさんへ

南仏の人は母音を言い分けます。実際に言い分けるのを聞きましたが、確かに全く違う発音です。(私は言い分けしていません。)ですが、それが分かるのは南の人だけでのようで、他の地方では同じだとされているようです。母音の種類はなるべく少ない方が日本人には楽なので助かっています。
 口語でも過去分詞の性数一致をします。間違えて言うことはまずないでしょう。

[C901]

どうもありがとうございます。フランス語は文語と口語がかなり違うので、口語では過去分詞の一致も省略しているかと思いましたが、そうではないんですね。

[C902] tsさんへ

確かに口語は語順なども結構いい加減ですし、文語とはかなり違いますね。でも過去分詞の一致は形容詞の一致と同じく自然な現象のようですね。

[C904] parle, parles, parlent

上の 898 のコメントは IE で見ると文字化けしていますね。Firefox だと問題ないのですが。まゆのさんは読めましたか。[ɛ̃], [œ̃], [a], [ɑ], la vidéo que j'ai prise と書きました。

フランス語母語話者にとって、特に動詞のつづりが難しいのではないですか。parle, parles, parlent は同じ発音、時制、法なので、子供はそもそも別の語形とは思っていないですよね。parler, parlé(e)(s), parlai は違うと思っているかもしれませんが。

[C905] tsさんへ

 文字化けしていますが、前後からもとの字が想像できましたので問題ありませんでした。

 動詞の語尾の綴りは小学校でしつこくやるようです。最近9歳になったばかりの息子は小学校3年目を終えたところですが、まだ完全に習慣化していないようで、うっかりすると間違えています。中学生の長女はさすがにこのレベルの間違いはなくなったようです。
 原形と過去分詞も発音が同じですから文法を理解していないとどちらか分からなくなりますし、1人称単数と2人称単数はsがつき3人称単数はtがつく、などということも発音には関係ありませんから勉強して覚えないと正しく書けません。面倒な言語ですよね。落書きなどで過去分詞となるべきところが原形になっていることがよくあります。

[C921] merci

どうもありがとうございました。旅行に行っていて返事が遅れました。

[C922] tsさんへ

お帰りなさい。またのコメントをお待ちしています。

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

ランキング参加中

このブログを面白いと思って下さった方は以下のバナーをクリックして応援してくださいね。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

ブログランキング・にほんブログ村へ

人気blogランキングへ

コメントありがとう!

プロフィール

Author:まゆの
フランスに住み始めて早16年。フランス語に限らず語学や語学学習にはいつも関心を持っています。フランス生活についても、個人的な視点で書いていこうと思っています。家族はフランス人の夫プー、長女のえ(12歳)、長男チッチ(8歳)次女奈々(4歳)の5人、プラス2007年8月23日から飼い始めたうさぎのクッキー。

メールフォーム

ご質問・ご要望などありましたらお気軽にどうぞ。

名前:
メール:
件名:
本文:

カウンター設置してみました

リンク

管理者ページ

今のリヨンの天気は?

Click for Lyon, France Forecast

バナーをクリックすると週間天気予報も見れます。

By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ