Entries

海と船 フランス語の勉強シリーズ

   恒例の(?)旅行関連、フランス語勉強コーナー、今日は地中海で船に乗ったので、海と船関連のボキャボラリーのチェックです。


                           帆船


  上の写真はLe Lavandouラ・ヴァンドゥの近くの海で(夫が)撮りました。旅行の記事はこちら


 さて、海は la mer 。広い海、大海、大洋なら l'océan 。私たちが行った地中海は la Méditerranéeですね。


船はご存知、bateau 、小さい舟ならbarque、大型の客船は paquebot  。タイタニックやクイーン・エリザベスみたいな船です。いや、そんなに有名で豪華でなくてもいいんですけど。


 上の写真のような帆船は voilierbateau à voileとも言います。上の船は3本マストで帆がたくさんありますが、マストが1本で帆が一つしかなくても帆があればvoilierです。voileは帆です。(同音同綴りで、ベールという意味にもなります。結婚式で花嫁がかぶったり、イスラム教の婦人が身につけているものです。ここでは関係ないですけど。)

 港はport ヨットハーバーならport de plaisance。ヨットハーバーはいろいろな所にあり、私たちが居たLe LavandouにもPorquerollesにもありました。plaisance はレジャー、遊び、という意味ですから、ヨットやモーターボートのような遊び用の船はbateau de plaisance。


 私たちはLe Lavandou からPorquerolles へ行くために船に乗ったのですが、その船は乗客320名、乗務員6名の船でした。出てくる文章は船の中で耳にした文章です。記憶に残っているものを挙げてみました。


passager  乗客 飛行機やバス、乗用車の乗客にも使えます。(男性名詞)


équipage  乗組員や乗務員を集合的にいう言葉です。(男性名詞)


Il y a 320 passagers  et six membres d'équipage à bord.
船には乗客320名、乗務員6名が乗船していました。)


 旅行の記事にも書きましたが、船旅の最初のほうで景観の解説がありました。その解説の最初に以下の言葉の説明がありました。。


tribord  右舷 (男性名詞)


bâbord  左舷 (男性名詞)


船の用語ですから、なじみのない人もいるからでしょう。私は二つとも子供が学校で海賊のことをやっていたときに、宿題を一緒にやっていて覚えました。子供の宿題もたまには役に立つものです。


 旅行の記事に写真を載せましたが、大統領の公式の別邸のある島の横を通りました。そのときに聞こえたアナウンスがこれです。


A tribord, c'est-à-dire, à votre droite, vous voyez  Fort de Brégançon .
(右舷、
つまり右側に、ブレガンソン要塞が見えます。)


tribordbâbordが出てくるときは必ず、このようにdroite 右、 gauche 左、を使って言い直していたので、どちらがどちらなのか分からなくなる人が多いのでしょうね。でもこういう言葉を使うと、船旅の気分が出てきますね。


  Fort de Brégançon にある大統領の公式別邸ですが、


La maison estivale officielle du Président de la République


と言います。estivaleは「夏の」という形容詞。国の所有で、現大統領だけが使える別荘です。estivaleを省いて言われているのも耳にしました。私が前の記事に載せた写真には建物が写っていません。島の反対側にあるからです。Les Borme des Mimosas(レ・ボルム・デ・ミモザ)の海岸からは建物が見えるそうです。


一般に別荘は


maison secondaire


といいます。「2番目の家」ということですね。


船のボキャブラリーなのに、この人を忘れていました。


capitaine 船長 (男性名詞)


息子は帰りの船から降りたときにこう言いました。


Je restais derrière le capitaine pour voir comment il pilote le bateau.
(船長の後ろにずっといて、どうやって船を操縦するか見てたんだ。)


capitaineは飛行機の機長やスポーツチームのキャプテンにも使います。また軍隊の大尉という意味もあります。


旅行の最後のほうで友人宅で食事をしました。そのときに船酔いの話になりました。


船酔いは mal de mer


J'ai eu le mal de mer. (船酔いした。)


この時の船は比較的大型の船だったので大丈夫だったのですが、翌日小さい船に乗ったときは、少し船酔いしたんです。


その会話の中で出てきたのが次の2語。


roulis 横揺れ (男性名詞)。 「横揺れする」という動詞はrouler


tangage 縦揺れ (男性名詞)「縦揺れする」という動詞はtanguer。 


二つともdu roulisdu tangageと部分冠詞を付けて使われるようです。念のために辞書を引くとローリング(横揺れ)、ピッチング(縦揺れ)という言葉が出ていました。英語から来た船の用語でしょうか。


このとき、食事に来ていたメンバーはみんな、roulis のほうが酔う、と言っていましたが、そうなんでしょうか。


以上、船関係の語彙の復習でしたー。


 

この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://franceonsen.blog114.fc2.com/tb.php/48-7b1fde3e

0件のトラックバック

0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

ランキング参加中

このブログを面白いと思って下さった方は以下のバナーをクリックして応援してくださいね。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

ブログランキング・にほんブログ村へ

人気blogランキングへ

コメントありがとう!

プロフィール

Author:まゆの
フランスに住み始めて早16年。フランス語に限らず語学や語学学習にはいつも関心を持っています。フランス生活についても、個人的な視点で書いていこうと思っています。家族はフランス人の夫プー、長女のえ(12歳)、長男チッチ(8歳)次女奈々(4歳)の5人、プラス2007年8月23日から飼い始めたうさぎのクッキー。

メールフォーム

ご質問・ご要望などありましたらお気軽にどうぞ。

名前:
メール:
件名:
本文:

カウンター設置してみました

リンク

管理者ページ

今のリヨンの天気は?

Click for Lyon, France Forecast

バナーをクリックすると週間天気予報も見れます。

By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ