Entries

テレビ雑誌の記事の紹介 その2

昨日よりフランスのテレビ雑誌Téléramaの記事を紹介しています。「解放された園芸家」という題ですが、現代のライフスタイルの変化について書かれています。昨日読んだところを一言で要約すると


「完璧な庭を目指して庭仕事に精を出す、という時代は終わり、植物を次々買って消費し続ける庭のあり方にも疑問を持つようになってきた。」


この疑問は環境汚染や生態系に目を向けるようになってきた現代人の考え方の変化の影響もあるようです。


以下青字が原文、緑字が拙訳、黒字が私です。



Les jardiniers amateurs, peu soigneux dans l’emplois des pesticides et mal conseillés par les vendeurs en jardinerie, et mettent trois fois trop ! A eux seuls, ils épandent 8% des 80000tonnes de produits phytosanitaires utilisés en France, confortant notre première place de pollueurs de rivières d’Europe.




 殺虫剤の使用にあまり気を使わなかったり、園芸店で良いアドバイスを受けなかったりした素人園芸家は必要量の3倍使用する。彼らだけでフランスで使われる8万トンの殺虫剤の8%をばらまいており、ヨーロッパの河川の汚染者第一位という我々の地位を強化している。




 怖いですね。何気なく使っている殺虫剤が環境汚染につながっているんですね。それにしても環境汚染者として第一位という不名誉な地位についての皮肉が効いていますね。




 時代の流れで環境問題に敏感になったことで、殺虫剤を撒くことに抵抗が出てきた上に、庭にかかる手間も省きたい、という傾向と合流して庭仕事の労力が軽減されることになったんですね。




C’est le sociologue Jean Viard qui le dit : « Les espaces se sont inversés : autrefois, dans la France rurale, on travaillait dehors ; aujourd’hui, c’est plus souvent dedans. L’extérieur est devenu le lieu privilégié du temps libre. Alors, pour disposer d’un extérieur toujours disponible, les gens n’hésitent plus à aller vivre en grande banlieue. » Le Crédoc confirme : pour 58% des Français, le jardin est un critère indispensable dans le choix de leur résidence. Pour avoir un petit bout de nature où accrocher un hamac, s’abandonner à la sieste, ouvrir un livre ou même travailler, mais pas au sécateur, à l’ordinateur !




 社会学者のジャン・ヴィアールは言う、。「場所が逆になったんですね。昔はフランスの農村地帯では、外で働いていた。今は屋内で働くほうが多いです。屋外は自由な時間の特別な場所になったんです。それで常に自由に使える屋外の空間を持つために、遠い郊外へ移り住むのを躊躇しなくなりました。」クレドック(何かの組織のようです。)も認めている。フランス人の58%にとって、庭は住まいを選ぶときの必要不可欠な要素であるというのだ。わずかな自然を持つために、そしてそこでハンモックを掛けたり、ゆっくり昼寝をしたり、本を広げたり、さらに仕事までしたり。しかし園芸ばさみではなく、パソコンで!


そして最後に、庭を「5番目の部屋」として定義しています。寝室、浴室、食堂、居間、そして庭、というわけですね。だから植物とともにテーブルや椅子などを並べくつろぐと言うわけです。この場所は社交の場としても活用されている、というわけです。


うちもこの例に漏れないなー、と思います。次回、うちの例を写真で紹介しますね。

















この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://franceonsen.blog114.fc2.com/tb.php/16-de2fede9

0件のトラックバック

4件のコメント

[C24]

こんにちは。
殺虫剤の話、興味深いですね。
庭の役割の話も、イギリスとよく似ています。
前回コメントした際、フランス語が難解と書きましたが、それは私がフランス語初級(いや入門以前かも)だからです。
5歳の息子が小学校で習ってくる、フランス語の歌を聴いてもわからないくらい(涙)
英語圏にいると、つい甘えてしまいますね。
もう少し、勉強しなくては・・・。
先生、よろしくお願いします。

[C25] 管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

[C26] まぐのりあさん

こんにちはー。本当ですね。何気なく使っているものが環境汚染につながっているってことですよね。それにしてもフランスが一位とは!
いや、実際フランス語は規則や例外が多くて難解だと思います。教える時に一度に全部教えるから余計に難解に見えるのではないかと思いますが、かと言って、一つが定着してから次を教えるというやり方じゃいつ終わるか分からないですしねー。
歌のフランス語は普通のフランス語より難しいことがあるので仕方ないですよ。こちらの子供も意味が全部分からないまま歌っていることもあると思います。
ちなみに私には長女の英語が非常に分かりにくいです。超フランス訛りで、フランス語読みに勝手に変えて発音していたり、それって何語?って感じですよ。

[C27] クロスさんへ

コメントありがとうございました。
それから「下線」→「河川」の変換ミスのご指摘もありがとうございました。訂正しておきます。
実は次回の記事はご希望の新聞から取る予定なんですけど、まだはっきり決めていません。また見に来てくださいね。

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

ランキング参加中

このブログを面白いと思って下さった方は以下のバナーをクリックして応援してくださいね。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

ブログランキング・にほんブログ村へ

人気blogランキングへ

コメントありがとう!

プロフィール

Author:まゆの
フランスに住み始めて早16年。フランス語に限らず語学や語学学習にはいつも関心を持っています。フランス生活についても、個人的な視点で書いていこうと思っています。家族はフランス人の夫プー、長女のえ(12歳)、長男チッチ(8歳)次女奈々(4歳)の5人、プラス2007年8月23日から飼い始めたうさぎのクッキー。

メールフォーム

ご質問・ご要望などありましたらお気軽にどうぞ。

名前:
メール:
件名:
本文:

カウンター設置してみました

リンク

管理者ページ

今のリヨンの天気は?

Click for Lyon, France Forecast

バナーをクリックすると週間天気予報も見れます。

By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ