奈々は今、三歳半です。フランス語はここ3ヶ月ぐらいで飛躍的に語彙が豊富になり、文章らしいものをどんどん口にするようになりました。
日本語も、ここ数週間で急に発音がはっきりしてきていろいろなことを言うようになりました。でも分かりにくいこともあります。
昨日も私のところにやってきた奈々が言いました。
「お母さん、奈々のビーム、どこ?」
「え?」
「あたしのビーム、どこ?」
奈々じゃなくて「わたし」って言うの、と時々注意しているので、この時は言われる前に自分で訂正しました。(偉い!)
「ビームって何?」
「ビーム、赤いビーム、あたしの。」
やっぱり分かりません。
「ごめんね。でも、ビームって言うのを知らないの。何に使うの?赤いの?」
「うん、赤。」
と頷くんですけど、やっぱり分かりません。そうしたら奈々がこの本を持ってきました。
「これ、これの赤いビーム。」
そうかー。これで分かりました。奈々が探していたのは、これだったのです。
Elmerの水筒でした。象の名前を忘れていた上に「水筒」という言葉も覚えていなかったようです。
「あー、奈々のElmerの水筒だね。赤い水筒でしょ。」
にっこりする奈々。これを言うのに本まで持ってきたんですよ。「ビーム」というのは「瓶」のことだったようです。これって瓶じゃないんだけど。
今日、また台所にやってきた奈々は突然こんなことを言いました。
「お母さん。」
「なーに?」
「おしっこです。」
「え?」
「おしっこです。」(妙にはっきりと発音。)
「おトイレ行きたいの?」
「はい。」
「一緒に行こうか。連れて行って欲しい?」
「うん。あ・り・が・とう。」
なぜ、突然、敬語なのか・・・。なぜ妙に一音ずつはっきりと言うのか・・・。謎でした。
今夜、寝る前に読み聞かせた、ぐりとぐらのかいすいよく という本にガラスの瓶が出てくるんですが、絵を見て「ビーム」を連発。だからビームじゃないんだって。
「びん」と言うのが言い難いらしいんです。フランス語にはない音ですしね。何回か練習して
「びぃん」
と言ったので合格としました。上手く言えなくても練習してくれるだけで、うれしいです。
Author:まゆの
フランスに住み始めて早16年。フランス語に限らず語学や語学学習にはいつも関心を持っています。フランス生活についても、個人的な視点で書いていこうと思っています。家族はフランス人の夫プー、長女のえ(12歳)、長男チッチ(8歳)次女奈々(4歳)の5人、プラス2007年8月23日から飼い始めたうさぎのクッキー。
これは判りにくい!
「びん」が発音しにくいのですか。へぇ〜。確かに外国の人の日本語を聞くと、簡単な単語をやたら難しそうな音にしていることがあります。あれは母語にない発音をしているのかもしれませんね。
エルマーの水筒、かわいいですね。日本でもエルマー・グッズはいろいろ出ていますよ。
こちらで拝見するお子様方の会話は、フランス語だったり日本語だったりしますが、どう使い分けているのですか。お母さんと話す時は日本語で、などと勧められているのでしょうか。
日本語だと呼びかけも「お母さん」に変わるのが面白いです。