月曜日が定休日のお店の看板はどう書けばいいでしょう。
Fermé un lundi (fermé=閉まっている、lundi=月曜日)
Fermé les lundis
Fermé le lundi
答えはです。,鷲堋蟯Щ譴任垢らどの月曜日がお休みなのか分かりません。△任發茲気修Δ任垢、この定冠詞の複数形の形はles lundis du mois de août (8月の月曜日)のようなときに使われる形だと思います。の定冠詞の単数形は、定冠詞が総称、つまり何々というもの、というようにあるもの全体を指す場合にことがあるので、月曜日は全部、ということになるのでしょうか。(定冠詞の単数が総称を表す例としては、l'homme、特定の男の人を指すこともありますが、人類という意味にも使われます。)
あと、曜日に関しては冠詞はつけずに、lundiだけ、ということもあります。これは今度の月曜日、ということです。例えば
Je vais à la Poste lundi. (今度の月曜日に郵便局へ行くよ。)
さて部分冠詞について書き忘れたことですが、部分冠詞は液体のように数えられないものにつけても使われます。例えば、
du café コーヒー 、 de la bière ビール
だから家で、食後に何を飲むか、と言う話なら
Je prends du café. (私はコーヒにするわ。)
でもカフェでコーヒーを注文するなら
Je prends un café. (コーヒー、一つ、もらうよ。)
となります。二つ注文したいなら、un ではなく deux になります。こう考えるとこの例のun は冠詞じゃなくて数なのかもしれませんね。
基本的には液体は部分冠詞、お店などでの注文で数が重要なときは数をつけるということでしょうか。
昨日の魚の話で一匹全部ならun 、一部ならdu と書きましたが、パンも同じです。フランスでpainというと通常のフランスパンよりずっと太いものですから、一人が一度に全部食べるものではありません。だからパンを食べたいか聞く場合は
tu veux du pain? (パン、欲しい?)
と言います。でもパン屋でパンを買う場合は一本ずつ買うので
Un pain, s'il vous plaît. (パン、一本ください。)
ですね。2本欲しい時はもちろんdeuxと言えます。
ところで
Nous avons deux cafés. (うちにはコーヒーが二つある。)
という言い方もあります。これは2種類あるということです。
以上、大体冠詞について基本を押さえたのではないかと思いますが、何か不足な点、不明な点があれば、コメントをどうぞ。
Author:まゆの
フランスに住み始めて早16年。フランス語に限らず語学や語学学習にはいつも関心を持っています。フランス生活についても、個人的な視点で書いていこうと思っています。家族はフランス人の夫プー、長女のえ(12歳)、長男チッチ(8歳)次女奈々(4歳)の5人、プラス2007年8月23日から飼い始めたうさぎのクッキー。
うーん・・・フランス語、難解です。
こうやって、丁寧に説明してもらえるととても便利ですね。
何度でも、解るまで読み返してみます。